Primeiramente, olá, eu sou o Kyo, falo um monte de Groselha no Jbox e vez ou outra gravo um podcast. Eu sou fã de longa data de Tokusatsu e há um bom tempo assisto a produções do gênero (e recentemente comecei a assistir até tokusatsu de fora do Japão, no caso, Bima Satria Garuda), e uma coisa que notei é que a qualidade dos fansubs brasileiros de Tokusatsu deixa a peteca cair em muitos aspectos. Desde falta de revisão até traduções equivocadas (principalmente quando usam como material pra tradução, o trabalho da TV-Mijão), além de efeitos desnecessários que poluem a tela.
E como eu tenho um conhecimento mediano de inglês e as traduções do Over-Time são muito boas (apesar de eu não concordar com alguns termos usados em algumas traduções, mas isso é mais birra minha do que erro em si. Além de eu provavelmente perder uma discussão por não manjar porra nenhuma de japonês), e as traduções de Kamen Rider Drive conterem erros grotescos por parte de alguns fansubs brasileiros, decidi traduzir a série por mim mesmo, usando como base a tradução do Over-Time. Então, antes de começar, respondendo algumas perguntas futuras:
Planeja Legendar alguma outra coisa?
A princípio não, estou fazendo isso porque além de ter gostado de Kamen Rider Drive, eu já tenho trabalho demais com aquela coisinha chamada vida real. Quem saber o Super Sentai de 2015? Enfim...
Os releases serão em softsub ou hardsub?
A princípio, apenas as legendas soltas, para serem usadas com as RAWS do Over-Time que são encodadas pelo meu bróder Gustavaum, e como não manjo desse processo de encode, fica difícil pensar nisso agora.
Posso juntar sua legenda com a RAW do O-T?
Claro, fique a vontade, só não tome os créditos, e por favor, distribua a vontade.
Posso te dar dinheiro?
Olha, aí chama pra uma conversa particular e cê me paga um salgado.
Outras coisas sobre a tradução:
- Usarei a leitura ocidental dos nomes
- Adaptarei na medida do possível alguns termos, enquanto outros permaneceram no original
Abreviei Episódio pra Ep. pra não cagar com o typesetting (passível de correção)
Sem comentários:
Enviar um comentário