Nacchan x Honey
Sim, eu tirei a poeira do meu tradutor de russo, e agora temos aí o segundo episódio de Cutie Honey Flash. Agora com minhas férias, espero que possa traduzir episódios com mais regularidade. (E que eu possa também terminar algumas coisas que estou traduzindo ~Olhando pra Gokaiger #2 e Go-Busters #2). E fiz algumas alterações em termos utilizados na tradução, que acho que fazem mais sentido.
Seguem link e notas abaixo:
Notas:
- No primeiro episódio, Nat-chan (apelido que a Honey deu pra Natsuko) tinha virado Nat, agora transformei em Nacchan (Da mesma maneira que Ritsu virou 'Ricchan' em K-On, sacam?)
- Pequena alteração em "kawaru wa yo" da abertura do episódio 1 pro 2.
- E dependendo da pessoa que fala, pode ser "Professor Kisaragi" ou "Doutor Kisaragi"
Recrutamento:
Sim, estou precisando de gente pro fansub. Não, não é pra ajudar com traduções, fique tranquilo. Mas ainda assim preciso de alguma ajuda. No momento a procura de:
- Revisor: Alguém para revisar as legendas em busca de falhas e erros erroneamente traduzidos, com prioridade para Macross 7 (já que é a única série que realmente estou com problemas para traduzir)
- Timer: Pessoas para timear scripts de duas séries: Ryukendo e Rockman.Exe. Requer experiência no Aegisub. A vantagem: Há episódios com fala já prontos, então basta fazer o timing em cima desses episódios, o que demandará menos tempo do que timear do zero.
Requesitos:
- Disponibilidade para bater papo (não necessariamente com voz) no Skype
- Inglês razoável (no caso do revisor), nada demais (Meu inglês é uma merda e sigo traduzindo, então sabem o que quero dizer)
- Paciência (pra timear Ryukendo e Rockman)
Caso queira ajudar, só entrar em contato via twitter @KyoJbox
Sem comentários:
Enviar um comentário